非常好,见过的最好的一个版本,背景图片赏心悦目,纸质很好,翻译也很精彩,推荐!
6 of 8
网友认为上面的评论有帮助,这个评论对您有帮助吗?
说实话,我一般是不看翻译成汉语的外国文学的。而且,我只读德语诗歌,英美的诗歌并不太喜欢,但这一次,我买了两本,一本送喜欢叶芝(叶慈)的远方的朋友,一本送自己学习。
多少人爱过你青春的片影,
爱过你的美貌,以虚伪或是爱情,
惟独一人爱你那朝圣者的心,
爱你哀戚的脸上岁月的留痕。
5 of 7
网友认为上面的评论有帮助,这个评论对您有帮助吗?
2 of 2
网友认为上面的评论有帮助,这个评论对您有帮助吗?
多少人爱过你青春的片影,
爱过你的美貌,以虚伪或是爱情,
惟独一人爱你那朝圣者的心,
爱你哀戚的脸上岁月的留痕。
How
many loved your moments of glad grace,
And
loved your beauty with love false or true,
But
one man loved the pilgrim Soul in you,
And
loved the sorrows of your changing
face;
When you are old, W. B.
Yeats
牛B,牛B!牛B!!
Dasha只为这样的译诗喝彩。
1 of 1
网友认为上面的评论有帮助,这个评论对您有帮助吗?